
Владимир Николаевич Сосюра родился в городе Дебальцево Донецкой области. Вообще у Сосюры была интересная ситуация с членами семьи - его мать, этническая сербка родом из Луганска, была маляром, отец его имел французские корни, а его двоюродный дядя по матери был соратником самого Ворошилова. Прочие же родственники его матери воевали в составе белогвардейских частей. Сам Владимир Сосюра кем только не работал - был и шахтёром на Донбассе, и телефонистом, и бондарем, и военным корреспондентом. В 1918-м году он со своими коллегами-рабочими с содового завода участвовал в восстании против кайзеровских войск, затем сражался в рядах армии Украинской Народной республики, где от просто казака дослужился до телохранителя самого главного атамана Симона Петлюры. После разгрома армии УНР на реке Збруч, Сосюра убежал из украинской армии и попал в плен к деникинцам. Его расстреливали как петлюровца, но рана оказалась не смертельной - что было просто чудо, ибо деникинцы стреляли разрывными пулями "дум-дум", которые почти не оставляли шансов на выживание. Позднее его чуть не приговорили к расстрелу уже красные, но председатель ревтрибунала вынес оправдательный приговор - повезло, что председателем оказался старый друг и земляк Владимира, Павел Васильевич Евсеев. В 1920-м году Сосюра, больной тифом, оказывается в Одессе, где и вступает уже в ряды Красной армии. Есть и другая версия - В.И.Подов в книге
"Легенды и были Донбасса" указывает, что сначал Сосюру арестовали красные, а потом уже деникинцы. Однако легенды остаются легендами. Как бы там ни было, но вместе с РККА он воевал против махновцев и своих вчерашних союзников поляков (Польша и УНР были союзными друг другу до заключения
Рижского мира). Разумеется, Владимир Николаевич писал стихи о своих фронтовых буднях, но стихов о его бытность казаком армии УНР до нас, увы, не дошло. Есть только версия о том (её упоминал ныне покойный Олесь Бузина), что его стих "Комсомолец" раньше назывался "Гайдамака", и в нём красный комиссар расстреливал пленных петлюровцев, однако со сменой политических убеждений Сосюры поменялись и стороны в этом стихе. Я привожу обе версии на украинском языке:
"Комсомолець"
"Комсомолець"
Бій одлунав... Жовто-сині знамена
Затріпотіли на станції знов,
І до юрби полонених
Сам курінний підійшов.
Аж до кісток пропікає очима…
Хлопці стоять перед ним, як мерці…
П’яно хитається смерть перед ними,
Холодно блима наган у руці…
"Є комсомольці мiж вами, я знаю.
Кожного кулi чекає печать".
Стиснуто губи в останнiм вiдчаї.
Всi полоненi мовчать.
"Всі ви такі ж, як і я, чорнобриві-
Шкода розстрілювать всіх.
Гляньте навколо - і сонце, і ниви..."
Відповідь - сміх.
"Ну так пощади не буде нікому!
Вас не згадає замучений край!"
Вийшов один і сказав курінному -
"Я комсомолець. Стріляй!"
"Гайдамака"
"Гайдамака"
Бій відлунав. І червоні знамена
Затріпотіли на станції знов.
І до юрби полонених
Сам комісар підійшов.
Аж до кісток пропікає очима.
Хлопці стоять перед ним, як мерці.
П’яно хитається смерть перед ними,
Холодно блима наган у руці.
"Є гайдамаки між вами, я знаю,
Кожного кулі чекає печать!"
Стиснуто зуби в останнім мовчанні -
Всі полонені мовчать.
"Всі ви такі ж, як і я, чорнобриві -
Шкода розстрілювать всіх.
Гляньте навколо - і сонце, і ниви..."
Відповідь - сміх.
"Ну так пощади не буде нікому!
Вас не згадає замучений край!"
Вийшов один і сказав курінному:
"Я - гайдамака. Стріляй!"
Всю жизнь Владимир Николаевич страдал от двойственности своих политических взглядов. Он очень сильно любил Украину (в 1944 году написал стих "Люби Украину", за что его травили советские идеологи, обвиняя в "буржуазном национализме"), но в то же время писал - может, по требованию партии, а может, добровольно - стихи про героических красноармейцев и партизан, за что его ненавидели украинские националисты, недвусмысленно называя его предателем Украины в периодическом издании УПА "К оружию!" ("До зброї!"). Несмотря на огромное количество наград и премий, которые получил Сосюра (в том числе и Сталинскую премию), на фоне постоянной травли у поэта возникло некое психическое заболевание, из-за которого он был вынужден ложиться в больницу. В 1958 году Владимир Николаевич пережил первый инфаркт, после которого перестал употреблять алкоголь, курить и играть в бильярд. В 1965 году его настиг второй инфаркт, после которого поэт перестал выходить из дома, а спустя несколько дней умер. Похоронен он в Киеве на Байковом кладбище.
Я бы хотел привести здесь лишь некоторые, мои любимые стихи Сосюры. По традиции, привожу их в русском переводе - ибо мои украиноязычные френды, скорее всего, знают эти строки.
"Люби Украину"
"Люби Украину"
Люби Украину, как жизни родник,
как солнце, и травы, и воды…
В счастливую пору и в радости миг,
люби и в годину невзгоды.
Люби Украину, люби всей душой
вишневый расцвет Украины,
красы ее новой и вечно живой
и речи ее соловьиной.
Меж братских народов, как садом густым,
сияет она над веками,
люби Украину всем сердцем
своим и всеми своими делами.
Для нас она в мире навеки одна
в простора волнующих чарах…
Она и в созвездьях, и в вербах она,
в горячего сердца ударах.
В цветке, малой птахе, в электроогнях,
и в песне душевной, и в думе,
и в детской улыбке, в девичьих глазах,
в знамен пламенеющем шуме.
Как той купине — ей гореть, не сгорать.
В тропинках ей жить и дубровах,
в гудков рокотанье, и в волнах Днепра,
и в тучках иссиня-багровых.
В огне канонад, что развеяли в прах
пришельцев в мундирах зеленых,
в штыках, что во тьме пробивали нам шлях
к раздолью времен просветленных.
О юноша! В памяти ты заруби,
коль сердцем Отчизну голубишь:
другие народы нельзя полюбить,
когда Украину не любишь.
О девушка! Родину верно любя,
ты годы напрасно не сгубишь.
Желанный любить не захочет тебя,
когда Украину не любишь.
Люби и в труде, и в беде, и в бою,
как песню, душою ты всею…
Всем сердцем люби Украину свою,—
и вечен пребудешь ты с нею!
перевод на русский П.Жура
"Так никто не любил..."
"Так никто не любил..."
Так никто не любил… Раз лишь в тысячу лет
мир такая любовь посещает,—
и тогда на земле распускается цвет,
тот, что людям весну предвещает…
Тихо дышит земля. К синим звездам она
простирает горячие руки, —
и тогда на земле расцветает весна
и дрожит от блаженства и муки…
От счастливых твоих, от сияющих глаз
сердце полнится сладкой тоскою…
Кровь по жилам моим, как река, разлилась,
будто пахнет кругом лебедою…
Звезды, звезды вверху… Месяц ласковый мой…
Чья любовь больше этой, о ночи?..
Я сорву для нее Орион золотой,
я, поэт Украины рабочей.
Так никто не любил… Раз лишь в тысячу лет
мир такая любовь посещает,—
и тогда на земле распускается цвет,
тот, что людям весну предвещает.
Тихо дышит земля. К синим звездам она
простирает горячие руки,—
и тогда на земле наступает весна
и дрожит от блаженства и муки…
перевод на русский В. Звягинцева
"Осень"
"Осень"
Выходит осень. В дымке светлой,
в лазури взгляд ее горит,
и по садам под синим ветром
багряный плащ ее шумит.
Она печальные аллеи,
где пало золото, метет.
И тугогривый конь за нею
на черном поводе идет.
На травах иней, а не росы,
недалеко уже до дня,
как сядет осень, свесив косы,
на черногривого коня.
И взглянет грустно на аллеи, —
в дыханье холода сады,—
и вдаль поедет… А за нею
снег заметет ее следы.
перевод на русский А. Прокофьева
Последний стих - мой самый-самый любимый - в русском переводе, увы, мной не найден. Поэтому я решил привести оригинал стиха, просто потому, что слишком уж люблю его и слишком хорошие воспоминания с ним ассоциируются.
"Осінь"
"Осінь"
Облітають квіти, обриває вітер
пелюстки печальні в синій тишині.
По садах пустинних їде гордовито
осінь жовтокоса на баскім коні.
В далечінь холодну без жалю за літом
синьоока осінь їде навмання.
В'яне все навколо, де пройдуть копита,
золоті копита чорного коня.
Облітають квіти, обриває вітер
пелюстки печальні й розкида кругом.
Скрізь якась покора в тишині розлита,
і берізка гола мерзне за вікном.
На резвом коне она)
а чего меня так много? удали одну меня