01:43

Не встававший на колени - стану ль ждать чужих молений? Не прощавший оскорблений - буду ль гордыми прощён?
Один из моих любимых стихов о войне, написан вьетнамским поэтом Фам Хо в годы войны во Вьетнаме. К сожалению, ничего об этом поэте в Интернете найти невозможно, а его переведённых на русский язык стихов крайне мало - кроме этого, ещё три детских стишка, да и только.

Боец нашел мальчонку,
Ревущего в кустах,
Отнес его в траншею,
Как дети носят птах.

Взрывались рядом бомбы
И шелестел песок.
Боец стрелял, а мальчик
Притих у самых ног.

Он съежился в комочек,
Но превозмог свой страх,
Спросил: - Скажите, дядя,
А где моя сестра?

Боец ответил хмуро:
- Сестру твою, малыш,
Враги убили нынче.
Не плачь, ты отомстишь!

И вновь подняв винтовку,
Прицелился боец
И выстрелил.
И мальчик очнулся наконец.

- Малыш, подай патроны! -
Услышал голос он.
Спокойный голос друга
Так прерывает сон.

И восьмилетний мальчик
С заплаканным лицом
Себя в минуту эту
Вдруг ощутил бойцом.

Не страшно и не больно
Легко смотреть вперед,
Когда твой друг обойму
Из рук твоих берет.

@темы: лытдыбр образовательный

Комментарии
09.12.2015 в 11:53

Drain thee of woes, your god has turned his back on you. That’s why my tracks still push me forward.
К сожалению, ничего об этом поэте в Интернете найти невозможно
потому что ты не стараешься!
по-вьетнамски имя автора стиха будет Phạm Hồ, поэзия - Thơ (спасибо, педивикия vi.wikipedia.org/wiki/Th%C6%A1)
да даже и по-русски как-то легко найти www.det-book.ru/shop/tonkie-knizhki-s-kartinkam...
09.12.2015 в 13:48

Не встававший на колени - стану ль ждать чужих молений? Не прощавший оскорблений - буду ль гордыми прощён?
не хочется думать, ОЙ ВСЁ :D

Не знаю, почему, но у меня не гуглилось.(

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии